どうせ年明けにはすぐ新年のご挨拶のするしな…と振り返りはその時まとめようと思っていたのですが、せっかくよい動画を今撮ったので☺️
もう10年以上の付き合いになる仕事のパートナーであり友人でもある通訳翻訳仲間と毎年、一文字抱負を立てています。今年は有言実行の年にすることを込めて、「貫」を掲げていました。
先日は、今年は自身も通訳案件を引き受けていくという話とその実現について投稿しましたが、ちゃんと有言実行にできたことが来年の飛躍に向けた励みになりました。
公私でバタバタして退任のご挨拶をできていなかったのですが、日本翻訳者協会 (JAT)で2019/7〜2021/6は財務理事を、2021/7〜2023/6は理事長兼財務理事を務めていました。仕事をしながら団体の管理運営に目を向けることはとても大変でしたが、任期最後まで務めあげられました。周りのご支援なくして叶わないことで、周囲の皆さんには感謝しかありません。今は少しホッとしています。
反省は、個人的な勉強方面にあまり時間を費やせられなかった点です。来年はそのあたりのバランスも考えた時間の使い方をしていきたいです。
それではまた年明け🌅の投稿まで。
皆さま、良いお年をお迎えください✨
写真: 広島駅(北口)のイルミネーション
Blog
手帳は紙派
もうずっと紙の手帳。一時期、スケジュールのデジタル管理に挑戦していくつかのツールを使ってみたけど、どれも自分の考えているまとめ方にならなくて結局紙がいいなとなりました。それと、験担ぎに、買えるときには必ずゴールド✨💴の手帳にしています。来年もたくさん書き込むことがありますように♡(人>ω<*)オネガイシマス!
査察同行通訳業務も承ります
先日の通訳案件は千葉・柏の病院にて。新卒で就職した先が千葉でしたが、住んだのは蘇我、職場は木更津だったので、柏に行くのは今回が初めて。分野も初めてで、ドキドキの出張でしたが、素敵なお客さん方で、とてもよい経験となりました。また、おかげさまで分野経験が+1になったので、また同じような査察同行通訳のお仕事があったら是非にもお引き受けしたいです。
2023年を振り返って
2023年も残り半月足らず。明けたと思ったらもう年末というような忙しい一年。インバウンド事業が盛り上がりを見せ始めた昨年末から心機一転、手配のみならず、対面通訳の機会があれば自分も積極的に出てみようと努めた今年は、通訳出張に始まり、通訳出張に終わる、有言実行の年にできたなと思います。それもこれも、つながっているお客さまや同業者との縁あってのこと。2024年は一層積極的に通訳事業を拡げていきたいです😊
写真: 東京・丸の内のイルミネーション
広島の日越協力
先日は兄に帯同して日越のイベントに出席してきました。
広島は、広島空港にベトナム航空が就航するという話は出てたんですがその後そういえば聞かないなと思っていたところ、諸事情により延期になっていたよう。その開始に向けて動いて頑張っているという関係者からの最新情報や、ベトナムで事業をしている日系企業のお話、ベトナムの教育機関による即戦力技術教育プログラムの紹介、広島とカインホア省とのビジネスに関する覚書締結など。私は門外漢なのですが、興味を引く話題満載の3時間でした。
広島も他県の例に漏れず、日本語学校や大学・専門学校、会社など多数の機関でベトナム人留学生・社会人を受け入れており、一昔前と比べて、広島に生活の基盤を築いているベトナムの方を多く見かけるようになりました。大学で仕事をしていた頃も思いましたが、学業や仕事にとにかく真摯なんですよね、何かと親身な気質の人も多い印象です。
人材受け入れによる積極的な日越交流。ベトナムは平均年齢が33歳前後と若さのある国で(日本は48歳くらい)、高齢化社会と人手不足の日本に活力をもたらしてくれる頼れる存在感を垣間見た一日でした。
写真: 最近縁のある、同通レシーバー🎧
協業による可能性拡大
翻訳はお客さんにとってあくまで、何かのプロジェクトの一端にすぎないんですよね。この視点から考えると、翻訳者が翻訳案件を増やしたいときに、提供サービスを翻訳に留めないことがひいては翻訳案件獲得につながると言えるとも思うんです。自分たちはクライアントのプロジェクト成功をサポートする言語周りのコンサルタント。とはいえ、別に翻訳以外のことまで全部独りでしなければいけないわけでもありません。同業者コミュニティ・ネットワークがあれば、同業者・仲間がいるわけで。自分が手がけてない/得意でない案件の相談がきたら即断る?ちょっと待って。場合によっては、誰かできそうな仲間がいないだろうか、とまずは一考してみるのも良案かも。
私はネットワーキングや前職を通じて、様々な専門や業界からの同業者さんたちと知り合いました。いつからか積極的に、その方達とチームとして翻訳以外のサービスも提供しています。翻訳、校正、通訳、その他言語周りの手配、ガイド、DTP、印刷、字幕編集、VO等々。量が多くて捌ききれないものはシェアすればいい。もちろんクライアントの承諾がある前提ですが。翻訳以外のサービス提供から、自分の翻訳の仕事獲得につながっています。わかりやすい例は通訳者手配。クライアントから寄せられた相談、その時は通訳案件、でも別の機会には翻訳を頼まれることもあります。仕事の相談をただ無理と断ってしまうと、クライアントはほかをあたることになり、もしかしたらあったかもしれない翻訳の仕事のチャンスをふいにしているかもしれません。
もちろんコーディネートには時間をとられるので、そこに価値を見出せない人もいるとも思います。それはそれで一つの価値観ですもんね。コーディネートはいろんな工夫の一つでしかないし、ほかにもできる工夫はたくさんあります。あくまで私の場合は、コーディネートもサービスの一つとして提供していて楽しいし、かける時間に見合う価値もあると思っています😊
写真:シンガポールのお客さんから頂いたお土産🍪
東京での通訳者手配コーディネート業務
この数か月は、マンション購入契約と引越し、大阪・東京出張、クライアントとの会議、そして平常運転で合間に翻訳や通訳案件の手配とほんとに大忙し。
この度は東京に一週間出張で、JTF翻訳祭と、お客さんのイベントにプロジェクトマネジャーとして出席。それらも終わって、今日帰るところです。イベントの方はとても貴重な経験に✨クライアントはもちろん、通訳者さん、通訳機材の会社とその間に入ってくださった同業者さんと多岐にわたる方と連携してアレンジをしました。アレンジ中、何かと初めてのこともあって、僕に至らぬ点もありましたが、でもおかげさまでまた同様の案件が発生したときには自信をもって対応できそうです( ง ᵒ̌∀ᵒ̌)ง⁼³₌₃. プロジェクト成功のために色々とサポートくださったみなさんに感謝🙌近くまた一緒にお仕事できますように。
写真: 自分に労いのケーキ。プロジェクト成功を祝って。お疲れ様〜ŧ‹”ŧ‹”ŧ‹”ŧ‹”(๑´ㅂ`๑)🍰
G7広島で独英日の業務をサポート
先日はとても貴重なお仕事の機会をいただきました🙌広島では5月半ばの3日間、G7広島サミット2023が開催されました。同業者さんからの引き合いで、その会期中、メディア関係📹のお手伝いをしました。リアルタイムで流れてくる映像の記録、公開許可のあった首相挨拶の短い日→英訳、インタビュー書き起こし。ガッツリ翻訳通訳ではなかったのですが、面白い経験でした。
要点をかいつまんだほんの一部のみが編集後テレビに流れるわけですが、シフトに入った時間だけとはいえメディアセンターで自分が育った広島での意義深いイベントの様子を感慨深く見守りました。岸田首相は育ちが東京でもルーツは広島ということで思い入れもおありだそうで、また奥様も広島で育った方ですから、ご夫妻共にこの機会を誇りに感じておられるのだろうなと思いました💐
今回、広島市内中心部から周辺地域では、首脳陣の移動に合わせて大規模な交通規制👮♂️🚘もあり、市民から批判もありましたし、生活する一市民としての不安があるわけでその批判意見に納得はできます。ニュースに大きく取り上げられてないだけでその交通規制による不便がまったくなかったわけではありませんが、一方で、関係各国からもメディアが入り、原爆の被害を受けて復興してきた今の美しい広島を国外にも広く知ってもらえたことは有益だったはずだと信じています。
私自身は隣の山口県生まれですが育ったのは広島県なので、この都市が大好きです。一県民として、今回の国際的行事を一部お手伝いできたことを嬉しく思います。メディアクルーの皆さんが広島滞在を楽しまれたようで何よりでしたし、彼らを通じて広島に興味を持った世界の人たちが観光に訪れてくれたらこの上なく喜ばしい限りです(๑>᎑<๑)و ヨシッ!
写真はメディアセンターでいただいたお土産品👜✒️🗒
広島駅は工事中——2025年春完了予定
広島駅は2025年春完了を目標に、2020年から開発が進んでいます。
構内はモダンに様変わりしています。改札を出て中心から北側にかけてはEkieが入り、お土産物屋さんやおしゃれなカフェやレストランが営業しています。
現在進行中の工事は残すところ主に南側。併設される建物の構造が確認できます。市電🚃がJR駅🚉と直で接続する(2階に入る)そうで、駅ビル含め完成が待ち遠しいです🙌
駅の開発が落ち着いたら、広島で大規模な翻訳業界イベントを企画・実施して、他県から同業者さんをお招きして街をおみせしたいなと色々考えてます💡
出張通訳業務も受けています
2022年後半から仕事での出張件数が増えています。専業翻訳者に転身したのは2019年のこと。その時は、同行通訳案件も受けられたらいいなぁとおぼろげに考えていたのですが、そしたら年明け(2020年)にパンデミックが。幸いなことに、在宅翻訳の仕事💻はそれなりにあり生活面はなんとかなったものの、したかったなぁという同行通訳はもちろん世間的に対面が避けられていたため機会はあまりありませんでした。同行にこだわるのは、何度かしてみたもののリモート通訳はどうにも自分には向かないなと思ったからです。ですが、2022年夏の終わり頃から、大阪や京都、東京へ、あるいは広島でも、通訳の仕事をする機会がありました。元々したかったことなので、2023年も適度に同行通訳の機会があれば嬉しいなと思っています。今のところはいいペースです。☕ ガンバルマス(,,•ω•,,)و
写真は先日東京出張で飛行機の中から富士山🗻撮ったときの一枚。