昨年10月開催のJTF(日本翻訳連盟)翻訳祭で登壇した拙セッションの抄録後半(2/2)が同連盟のニュースレターで公開されました。
୧(⑉•̀ㅁ•́⑉)૭✧.
Twitterでのお知らせ: https://x.com/jtf_translation/status/1625672020389416961
登壇セッションの抄録記事: https://webjournal.jtf.jp/2023/02/13/6459/
当該セッション抄録の前半は以下の記事から
昨年10月開催のJTF(日本翻訳連盟)翻訳祭で登壇した拙セッションの抄録後半(2/2)が同連盟のニュースレターで公開されました。
୧(⑉•̀ㅁ•́⑉)૭✧.
Twitterでのお知らせ: https://x.com/jtf_translation/status/1625672020389416961
登壇セッションの抄録記事: https://webjournal.jtf.jp/2023/02/13/6459/
当該セッション抄録の前半は以下の記事から
先日投稿したお菓子作り実演×翻訳仕事雑談、無事終了。オツカレサマ🍪(*´༥`*)モグモグ
お呼ばれして、お仕事についての質問に答えながらのお菓子作り、初の試みでとても楽しかったです(やっぱりメインがテレコに見えるな🤔)。ただ翻訳について語るだけとはまた異なる新鮮さに、これからの企画アイデア💡が広がる可能性を感じるイベントでした。そして、今年は秋ごろに、思いついてから3年越しの同業者交流会×料理会を実現したいなと思い新たにしました。
翻訳業を営むフリーランスや個人事業主の健全な働き方・マーケティングについて話し合う有志の集まり「翻訳マーケティング会議」からお声がけいただき、この度2023年2月10日午前にYouTube(Stream YardによるYouTube限定公開配信)でライブトークショー(!?)『たけしと翻訳仲間のおしゃべりバレンタイン』を配信することになりました!🥳
関西の女性コメディアンに扮した司会者からバシバシ飛んでくる翻訳のお仕事に関する質問に答えながら、お菓子づくりを実演します(いや、正しくは「お菓子を作りながら質問に答える」だけど、求められているのが前者のような気がする)。このような面白い試みは私自身初なので緊張しますが、手際よくお菓子を作ってみせます(,,•ω•,,)و(だからメインは質問への回答)
イベントページ (Event Page):https://valentatinesweetsandtranslationtalk.peatix.com/view