AIの急進と日本語の未来

コロナ禍でリモート技術が発展・進化して世界的なつながりが急進的に増え、国際的なコミュニケーションの機会とそれに伴う需要も増えたのか、この数年は社内翻訳者の募集をよくみかけるようになりました。その一方でずっと同じ求人が出ているのは、必要人数に満たないのか、要件を満たす人がなかなか集まらないのかな、と推察します。日本では昔より下地として語学に抵抗の少ない/上手な若い人も増えているとはいえ、言語に特化して人材を割り当てられない様々な要因もあるでしょう。人手不足もそうです。

人手不足はどこの業界もそうですが、優先的に手を必要とする業務があります。だから主たる業務分掌がある中の付随する業務として翻訳をする人もいます。すると、捌ききれないことも出てくるわけで、翻訳の外注という業態はニーズが残ります(ありがたいことです)。確かに、大要を知りたければ十分という目的での翻訳の外注はグッと減りましたが、書いてあること以上のことを読み取って訳して欲しいというクライアントからの依頼は引き続き届いています。

話が少しずれましたが、翻って、人手不足の話に戻すと、50年後に(…自分は生きてないかもしれないけど…)日本の人口は2/3になるという統計的推定をみました。日本国内だけをみても、今から物理的(給仕、介護、倉庫業務のロボットなど)にも仮想でもAIはますますの発展が必須なんだなと思いました。人手不足をそうして補うんですね。

50年後で推定8000万人ということは日本が、日本経済が、世界から見てまだ価値のある対象であれば、日本語の市場もどうにか続くでしょうけども、400年後、500年後にはいったいどうなってしまうのでしょうか。900年後には日本語は消滅してしまうかもしれません。そう考えると、自分には見る機会のない遠い遠い未来ですけど、すごく寂しいものですね。

伏見稲荷大社で商売繫盛祈願

私はフリーランスに転身してから毎年京都の伏見稲荷大社を訪れて、その年の商売繁盛を祈願しています。2026年は今日、1月25日(日)に祈願しに行きました⛩️

祈祷受付後、神社によって流れは少し異なりますが、伏見稲荷大社では次に本殿を参拝し、願い事、住所、名前などを含む祝詞を奏上してもらいます。祝詞を奏上してもらったあとは玉串拝礼をして、おさがりを受け取って終わりです。納める初穂料によってはその後に神楽もあります。

年に一回なので玉串拝礼のお作法を毎回確認します💦

  1. 神職の方から玉串を受け取る(右手で玉串の根本を支え、左手で葉側をそっと支える)
  2. 玉串を水平に90度時計回りに回転して感謝と誓いを立てる
  3. さらに180度時計回りに回して、枝元を神前に向けて台に置く
  4. 二礼二拍手一礼する

玉串拝礼の時、一組呼ばれたら次の一組が呼ばれて玉串を受け取って置いて、といつも流れ作業になるのですが、一組目だけは流れ作業ではなく代表が1人出て前で玉串拝礼を済ませるようで、今回まさかの自分でした🫣お作法を事前に確認してたのですが、まさかのことで戸惑い、緊張で神職さんに作法を確認してしまうカッコ悪い姿を皆さんに見せてしまいました。少し気恥ずかしかったです。来年はビシッとスマートに済ませたいですね✨

昨年(2025年)実績

昨年は新たに8社と契約を交わし、翻訳/通訳 や、トランスクリエーション、その他言語サポートのご依頼をいただきました。どれも興味深い、学びのあるプロジェクトでした。おかげさまで既存のお客様とも忙しくよいご縁が続いています✨

既存と新規、どちらのお客様とも密に連絡をとり、当事務所のサービスを通してお客様のビジネスをサポートし、その成長に貢献できればと思います。

新年のご挨拶 – 2026年

明けましておめでとうございます。私は昨年、一文字抱負に「律」を掲げ、自分の怠惰な面を省みて、自らに厳しくも将来につながる一年を過ごしてまいりました。忙しくしつつも身の回りのことを整えながら一年健康に過ごせたことにほっとしています。また、長年の目標としていた資格取得でも成果を出すことができた復活の年でもありました。今年は「読」を掲げ、積読を解消していくとともに、新たな資格取得に向けて勉学に励みたいと思います。

皆さまにとってさらなる飛躍の年となりますように。本年もどうぞよろしくお願いいたします。

Sprachgetriebe Consulting © 2026